Бато — основание храма Шаолинь

Спустились сумерки. Старый монах в накинутой багровой буддистской рясе, с четками в руках, в сопровождении двух учеников, прибыл к западному подножию горы Суншань, 嵩山.
Он остановился на северной стороне Шао-Ши около ручья, огляделся вокруг. Вдруг, перед глазами его всплыло видение столичного города. Едва лишь оно исчезло, монах с силой потер глаза, с удовлетворением покивал головой, потом с радостным удовлетворением улыбнулся.
Пришедший из Индии великий учитель Бато
В период Северной Вэй, индийский монах Бато прибыл в Китай. Император Вэнь-ди (Сяовэнь-ди, 孝文帝) встретил его пышной церемонией, пригласил жить в дворцовых покоях, ежедневно устраивал пиры.

В 494 г. н.э. в 8-ой месяц лунного календаря 15 дня вечером Вэнь-ди устроил особый прием «Сворачивающегося Дракона», пригласил Бато в императорский павильон полюбоваться луной и спокойно побеседовать.
Во время прогулки Бато пал на колени, обращаясь к милосердию правителя, и молвил: «Скромному монаху хотелось бы отправиться в уединенную местность, ибо так трудно сохранять душевное спокойствие в столице!»
Вэнь-ди поначалу удивился, но потом согласился с Бато, сказав: «Будь по-твоему!». Бато сложил ладони, склонив голову, произнес лишь: «Амитофо!».
Вэнь-ди развернулся и отправился обратно к павильону трону. Бато молвил: «Нищий монах думает развивать учение, поклониться горам, а вашему величеству желает драконьего здоровья!». Вэнь-ди слегка улыбнулся и ответил: «Я больше не держу тебя, повелеваю тебе отыскать место для монастыря для твоей деятельности. Как отыщешь местность прекрасного вида, сообщишь мне, и для тебя я выстрою храм, спокойный и благоустроенный…»
Бато трижды пал ниц благодаря императорскую доброту.
Бато приснился сон
В ту же ночь Бато приснился сон. Он увидел себя в ущелье, окруженной цепью гор, обиталище волков и тигров, где человека мороз пробирал по коже. Тем не менее, Бато смело сел близ ручья и принялся читать сутры. Вскоре появилось множество воробьев и разных горных насекомых. Один воробей, увидев, что Бато читает с закрытыми глазами, с удивлением спросил: «Учитель, почему твои глаза зажмурены?». Бато прервался на мгновение и, не открывая глаз, молвил: «Кто закрывает глаза, тот сосредотачивает сознание-дух, тонко ощущает, разум исполняется искренности!». Воробей не совсем его понял, но покивал головой…

С тех пор Бато и воробей подружились, встречались часто, упрочили свои отношения. Несколько дней спустя, Бато в задумчивости сидел у реки, лицо его выражало печаль и тревогу. Прилетел воробей, уселся напротив, на верхушку камня, с сочувствием спросил: «Учитель, почему ты хмуришься?» Глубоко вздохнув, Бато сказал: «Бедному монаху нет счастья на этой земле!» «Тебе нужна помощь?» — серьезно спросил воробей, подлетев еще ближе. Бато посмотрел на воробья по-доброму и молвил: «Хотелось бы использовать этот край для тренировки тела и воспитания характера, передавая в веках великую дхарму Будды…»
Воробей выслушал эти слова и с прямодушием издал три шутливых восклицания. Бато встал и, сложив ладони, с удивлением и надеждой посмотрел на воробья. Тот вспорхнул Бато на плечо и молвил: «Строить дом нелегко, но раз мы с тобой друзья, то должны помогать друг другу. Раз так, то этой ночью я исполню твое желание».

Тогда Бато, указывая в направлении двух огромных кипарисов, с волнением произнес: «Это место желанно бедному монаху, так прояви же милосердие, небесная птица!» Воробей трижды покивал и улетел.
Вскоре же примчались большие стаи обезьян и воробьев, они выхватили дубинки-шесты и принялись косить траву. Не прошло и двух часов, как две половинки соломенной хижины спустились на землю и соединились. Бато с воодушевлением подошел и, приклонив колени, соединил ладони, молвив: «Все вы…»
«Учитель Бато, скорее просыпайтесь!..» — вошедший в комнату слуга разбудил монаха. Бато выпрямился и отвечал: «Ничего, ничего, я просто спал…». «Вам привиделся кошмар?» — осторожно спросил слуга. Бато покивал головой и более ничего не ответил.
На второй день утром, слуга рассказал о случившемся императору. Вэнь-ди спросил Бато, что за сон он видел вчера, но Бато опять промолчал, Вэнь-ди трижды настойчиво спрашивал его, и наконец Бато через силу произнес: «Вчерашний сон — это, надеюсь, милость небес». Тем же днем, в обед, Бато через прислугу попрощался с Вэнь-ди и покинул столицу, отправившись на поиски призрачных гор. Два человека ходили повсюду, храня молчание, каждый лишь догадывался, что у него на душе.
Бато отправился в Лоян
Десятого месяца 23 числа по лунному исчислению Бато добрался до Лояна. Пока слуга искал место для ночлега, Бато в одиночку пошел побродить по центру города. Дойдя до западной стороны небесной улицы, вдруг увидел мальчика, подбрасывающего волан ногой на краю колодца, очень удивился. Подойдя ближе, стал внимательно наблюдать: мальчику было 12-13 лет, без остановки бил ногой 500 раз. У Бато невольно вырвалось изумленное восклицание.

Мальчик обратил внимание на это, спрыгнул с колодца, поднял голову и с недоверием посмотрел на Бато. Бато понял, что своим восклицанием потревожил мальчика, молча сложил ладони и, не мигая, пристально-выразительно воззрился на столь талантливого ребенка и после чего молвил: «ты так здорово подбрасываешь волан, сегодня ты открыл мне глаза и все встало на свои места». Мальчик, не высказав никаких эмоций, ответил: «Учитель преувеличивает». Но Бато с восторгом спросил: «Кто твой шифу?»
«Ха-ха-ха…» — услышав это, мальчик рассмеялся смехом, серебристым как звон колокольчиков. Видя, что Бато озадачен, он пояснил: «Поистине, удивительные способности! Так подбрасывать ногой волан, да еще более 500 раз, здорово, здорово!» Мальчик с изумлением вытаращился на Бато.
Бато, взглянув на небо, увидел, что уже поздно, спросил мальчика о имени и добавил: «Завтра в это же время я еще приду сюда, так что увидимся, маленький благодетель.» Мальчик ответил: «Меня звать Цзи Гуан. Завтра в это время обязательно увидимся, почтенный…». Бато сложил ладони в прощании и тихо удалился.
На следующий день, как подошло время, слуга сопроводил Бато к колодцу; сообразительный Цзи Гуан пришел еще раньше. Бато с восхищением наблюдал, как Цзи Гуан пинает волан, в необычайном воодушевлении молвил: «Не хочешь ли стать монахом? Я сам монах, пришедший из Индии, я путешествую в поиске гор, что мне пригрезилось.»

Цзи Гуан увидел, что Бато говорит не напраслину и потому ответил: «Это замечательно, как раз мечтал поклониться учителю!» — сказав это, земно кланялся. Бато очень обрадовался, поднял Цзи Гуана с земли. Мальчик выпрямился и обратился к Бато со словами: «Ваш ученик всегда будет следовать за учителем, оберегать его и ухаживать!..» «Амитофо!» — смежив веки, ответил Бато. С этого времени у Бато появился еще один спутник; и все они вместе кланялись горам в поисках места для монастыря.
Бато на подступи к Суншань
В 495 г. н. э. 15 дня 1-го лунного месяца Бато с двумя учениками прибыл к западному подножию Суншань Шао-Ши. Оглядев цепь гор и пейзаж, точно такие же, как во сне, сначала поразился затем рассмеялся. Бато в возбуждении воскликнул: «Это и есть горы-призраки! Сон в императорской беседке сбывается!» Цзи Гуан в радости подпрыгнул, а сопровождающий их слуга вдруг упал на колени со словами: «Учитель, прошу и меня принять в ученики!». Бато ответил: «Воистину встречаются желания сердец».
Втроем они дошли до реки и, обозрев окрестности, с удивлением заметил: «Лес…, вот как раз те самые два дерева!». Они перепрыгнули на другую сторону ручья, увидели два темно-зеленых кипариса, стоящие именно там, где надо. «Сны сбываются, и Цзи Гуан стал учеником!» — сказал Бато сам себе. Слуга приблизился к Бато со словами: «Я возвращаюсь в столицу, чтобы сообщить об этом императору». Бато слегка улыбнулся и промолчал.

Несколько дней спустя, Бато повелел Цзи Гуану выкосить траву для покупки дома. С помощью прибывших людей, быстро была построена соломенная хижина с тремя помещениями, внутри поставили глиняную статую Будды Шакьямуни. На входе повесили парные надписи: на верхней было написано: «Зал Будды для регулярного помещения», на нижней — «Место для совершенствования и очищения», а по горизонтам надпись: «Комната для монахов».
Прошли дни , слуга привел людей к горе Шао-Ши для постройки монастыря; в тот же год 19 числа 2-го лунного месяца (~31 марта 495г.) все работы были закончены, можно было видеть торжественные залы, крыльцо, постройки и пагоды. В тот же день прибыл император Вэнь-ди.
Почему храм называется Шаолинь?
Бато пал ниц и сказал: «Храм уже выстроен, прошу ваше величество жаловать ему название». Вэнь-ди ответил: «Врата храма расположены близ двух деревьев, два дерева можно считать лесом. Монастырь стоит у подножия горы, гора зовется Шао-Ши; назовем храм «Шао Линь», каково?». Бато и все присутствующие возрадовались необычайно.

Вэнь-ди возглавил жертвенную церемонию перед воротами храма, длившуюся три дня. В течение трех дней люди ликовали, возжигались благовония в честь Будды, сгорали искристые фейерверки. Покидая храм Шаолинь, Вэнь-ди молвил: «Каждый год 19-го числа второго месяца будет отмечаться как день Шаолиньского монастыря!».
Таким образом, Бато обосновался в Шаолине. Он объяснял чтение буддистских сутр, оказал очень широкое влияние, число монахов достигло более 1600 человек. Бато был руководителем монастыря, стал первым в истории Шаолиня настоятелем.
Бато покидает Шаолинь
Через два года, после того как Бато стал настоятелем, однажды днем он призвал Цзи Гуана к себе и сказал: «Учителю нужно покинуть Шаолинь, ты можешь остаться присматривать за порядком, распространять Великую Дхарму Будды!».

Цзи Гуан отвечал: «Ученик все понял, но все же просит вас — не уходите!». Бато лишь раз взглянул на Цзи Гуана, ничего более не сказал, встал, взял патру и чашку и вышел за ворота…